首页

标签:戏剧

无敌憨兔 创建于:2013-11-21 10:13:57 收藏
超自然Found超自然Found
超自然Found  写的日记: 【情景对话·休闲娱乐】 汤显祖--中国的莎士比亚
Lily: Ann,what are you doing?
安,你在干什么呢?

Ann: I’m reading a play.
我在读一个剧本。

Lily: Oh, what play? Who is the writer?
噢,什么剧本?作者是谁?

Ann: The Peony Pavilion,the writer is Tang Xianzu, a great playwright in Ming Dynasty of China.
《牡丹亭》,作者是汤显祖,中国明朝一位伟大的剧作家。
---- 原文阅读 ----
2012-12-28 01:33 来自:挚友网
回应 阅读(541)  
无敌憨兔无敌憨兔
无敌憨兔  写的日记: 【情景对话·休闲娱乐】 跑龙套
史密斯: Excuse me,I want to ask you a question.
麻烦了,有个问题想请教。

大嘴: Please don’t mention it,I’ll try my best.
别客气,请说,我尽量帮助你。

史密斯: There’s a strange word called “Paolongtao”in Chinese,what does it mean ?
在汉语里有个词很奇怪,叫做“跑龙套”,是什么意思?

大嘴: Oh,it means the minor role , insignificant.
哦,这个嘛,就是配角,不重要的意思。
---- 原文阅读 ----
2012-06-19 05:58 来自:挚友网
回应 阅读(555)  
黄色毒药黄色毒药
黄色毒药  写的日记: 【情景对话·中国介绍】 民间庙会
林红: Hello! Susan. Would you like to go to the temple fair with me?
苏珊你好!想跟我一起去逛庙会吗?

苏珊: I beg your pardon. Temple fair?
请再说一次。庙会?

林红: Yes. The ancient custom of holding temple fairs is to offer sacrifices to the god of the earth, and they have developed into a festival filled with hours of food, performances and games.
是啊。古代举办庙会是为了祭天。而如今的庙会已发展为充满了食物.表演和游戏的节目。

苏珊: Sounds interesting!
听起来很有趣!
---- 原文阅读 ----
2012-02-25 12:58 来自:挚友网
回应 阅读(397)  
禁止登录禁止登录
禁止登录  写的日记: 【情景对话·休闲娱乐】 文学正宗之散文
Tom: When we say the authentic literature, one is poetry; do you know what the other one is?
所谓的文学正宗,一个是诗词,另一个是什么?

Jerry: Is it the novel?
是小说吗?

Tom: No, it is prose.
不对,是散文。

Jerry: Does prose mean there is no limit of the theme?
散文,是指题材没有限制吗?
---- 原文阅读 ----
2011-11-24 07:13 来自:挚友网
回应 阅读(794)  
ColourfulColourful
Colourful  写的日记: 【情景对话·态度情感】 一场“正式的”约会
Angie: Are you officially dating me?
你这次是正式约我么?

Andrew: Yes, I am.
是的.

Angie: What's special for today, then, not bowling again.
今天有什么节目啊,别再去打保龄球了.

Andrew: Beijing opera.
京剧.
---- 原文阅读 ----
2011-11-13 18:29 来自:挚友网
回应 阅读(498)  
糖芯田糖芯田
糖芯田  写的日记: 【情景对话·家庭关系】 爷爷,他们在说什么
李涛: Grandpa, could you come here a second?Do you know what that is on the TV?
爷爷.你能过来一下吗?看看电视上演的什么?

爷爷: It's called "Beijing Opera". It's basically a kind of Chinese opera.
是京剧.就是一种中国戏剧.

李涛: I can't understand it at all. What are they talking about?
我完全听不懂.他们在说什么呢?

爷爷: I'm not sure-this TV program doesn't have subtitles. You know, the actors sing in a special way and use traditional Chinese music in the background.
他们的唱法独特.又以中国传统音乐伴奏.所以没有隐藏式字幕我也不太确定.
---- 原文阅读 ----
2011-06-05 23:59 来自:挚友网
回应 阅读(536)  

返回顶部